第三景 波瓦蒂埃附近的战场
[诺曼底公爵查理与维利埃上]
查理 维利埃,你居然为我们的死敌说话,
为此我感到十分奇怪。
维利埃 尊贵的大人,我不是为他,才如此
恳切地前来劝你,
为的是可以省去我的赎金。
查理 赎金!你这家伙!为何谈这个?
你被捕了?有这样的机会
正好使我们占敌人的便宜,
难道我们不应当加以利用?
维利埃 不,大人,除非是个正当的机会;
利益必须同荣誉结合起来,
否则我们的行为便荒唐无耻。
好,暂撇下这些错综复杂的问题,
大人您是准备签发还是不签?
查理 维利埃,我不签,我不能签。
索尔兹伯里决不能如此狂妄,
想要张通行证就要我签发。
维利埃 那好,大人,我明白走到尽头是什么了。
我从监狱中来,还回监狱中去。
查理 回去!我希望你别这样做。
逃脱了捕鸟者网罗的雀儿,
哪一只会愿意回到笼子中去?
哪有对自己如此漠不关心的人,
刚刚拼着命穿过了危险的海湾,
又一次回头去重新经历那险境?
维利埃 尊敬的大人,那是我发的誓,
从良心上说我不愿意违背它,
否则,给个王国我也不愿回去。
查理 你发的誓?咳,你倒的确得遵守。
难道你没有起誓要对王子服从?
维利埃 只要他的命令符合正义,我一切服从。
可无论是用劝说还是使威胁,
要让我背弃庄严作出的承诺,
都不合法律,我无须遵从。
查理 难道杀人也算合法?难道
遵守同敌人的誓约也算合法?
维利埃 殿下,当宣布开战之后,我们
为报复所受的恶待而杀人,
毫无疑问,这是法律允许的行为;
可一旦起了誓,我们就应弄明白,
这个誓是如何起的;一旦起了誓,
即使以生命为代价也不能丝毫违背。
因此,殿下,我心甘情愿回去,
心情就像我飞往天堂一般急切。(欲走)
查理 别走,维利埃!你心地真高尚,
你应该得到人们永世的赞扬。
你对我的请求不会再拖延了。
快把通行书拿来,我来签署;
我一向敬爱叫做维利埃的你,
从今后要把你当作我自己来拥抱。
留下吧,永远享受你主人的恩宠。
维利埃 卑下感谢殿下,我得走了,
先把这份通行书送给伯爵,
然后再回来伺奉殿下。
查理 去吧,维利埃;査理啊,在危急关头,
有这样的士兵,哪用操心战争的胜负。
[维利埃下,法王约翰上]
法王 来吧,查理,披挂起来,爱德华被困住了。
威尔士亲王已落在朕的手中,
朕已将他团团围住,他跑不了了。
查理 陛下今天要亲自上阵去吗?
法王 孩儿,我干吗不去?爱德华只有八千人马,
而朕的兵力至少有六万哪。
查理 尊敬的陛下,我得知一个预言,
它说明在这场恶战之中发生在
我们头上的成功会是什么:
这预言是由克莱西战场附近
一位年长的隐士亲手给我的。
(读)“当长羽的禽鸟使你的军队发颤,
当燧石飞起打乱你布阵的队列,
想想我现在句句真实的预言,
那将是一个不幸而可怕的时刻。
不过到头来,你的双脚将走过
英格兰的土地,正像你的敌人现在法国。”
法王 听起来我们好像要走运了。
因为石块决不可能飞起来,
更谈不上打乱我们的阵形,
天空的鸟雀也不可能使戎装军人发怵,
所以看来我们不会惨遭失败;
即使也许会失败,可到头来,
既然预言说朕要将他赶回去,
像他抢劫我们的国家一样抢劫他的,
这样的报复,我们的损失就小得多。
不过这只是不着边际的妄想和梦幻,
一旦朕确知真的捉住了儿子,
无论如何也要抓住他的老子。
[同下]