历史剧卷一(莎士比亚全集·第七卷)
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

第三景 波瓦蒂埃附近的战场

[诺曼底公爵查理与维利埃上]


查理 维利埃,你居然为我们的死敌说话,

为此我感到十分奇怪。

维利埃 尊贵的大人,我不是为他,才如此

恳切地前来劝你,

为的是可以省去我的赎金。

查理 赎金!你这家伙!为何谈这个?

你被捕了?有这样的机会

正好使我们占敌人的便宜,

难道我们不应当加以利用?

维利埃 不,大人,除非是个正当的机会;

利益必须同荣誉结合起来,

否则我们的行为便荒唐无耻。

好,暂撇下这些错综复杂的问题,

大人您是准备签发还是不签?

查理 维利埃,我不签,我不能签。

索尔兹伯里决不能如此狂妄,

想要张通行证就要我签发。

维利埃 那好,大人,我明白走到尽头是什么了。

我从监狱中来,还回监狱中去。

查理 回去!我希望你别这样做。

逃脱了捕鸟者网罗的雀儿,

哪一只会愿意回到笼子中去?

哪有对自己如此漠不关心的人,

刚刚拼着命穿过了危险的海湾,

又一次回头去重新经历那险境?

维利埃 尊敬的大人,那是我发的誓,

从良心上说我不愿意违背它,

否则,给个王国我也不愿回去。

查理 你发的誓?咳,你倒的确得遵守。

难道你没有起誓要对王子服从?

维利埃 只要他的命令符合正义,我一切服从。

可无论是用劝说还是使威胁,

要让我背弃庄严作出的承诺,

都不合法律,我无须遵从。

查理 难道杀人也算合法?难道

遵守同敌人的誓约也算合法?

维利埃 殿下,当宣布开战之后,我们

为报复所受的恶待而杀人,

毫无疑问,这是法律允许的行为;

可一旦起了誓,我们就应弄明白,

这个誓是如何起的;一旦起了誓,

即使以生命为代价也不能丝毫违背。

因此,殿下,我心甘情愿回去,

心情就像我飞往天堂一般急切。(欲走)

查理 别走,维利埃!你心地真高尚,

你应该得到人们永世的赞扬。

你对我的请求不会再拖延了。

快把通行书拿来,我来签署;

我一向敬爱叫做维利埃的你,

从今后要把你当作我自己来拥抱。

留下吧,永远享受你主人的恩宠。

维利埃 卑下感谢殿下,我得走了,

先把这份通行书送给伯爵,

然后再回来伺奉殿下。

查理 去吧,维利埃;査理啊,在危急关头,

有这样的士兵,哪用操心战争的胜负。


[维利埃下,法王约翰上]


法王 来吧,查理,披挂起来,爱德华被困住了。

威尔士亲王已落在朕的手中,

朕已将他团团围住,他跑不了了。

查理 陛下今天要亲自上阵去吗?

法王 孩儿,我干吗不去?爱德华只有八千人马,

而朕的兵力至少有六万哪。

查理 尊敬的陛下,我得知一个预言,

它说明在这场恶战之中发生在

我们头上的成功会是什么:

这预言是由克莱西战场附近

一位年长的隐士亲手给我的。

(读)“当长羽的禽鸟使你的军队发颤,

当燧石飞起打乱你布阵的队列,

想想我现在句句真实的预言,

那将是一个不幸而可怕的时刻。

不过到头来,你的双脚将走过

英格兰的土地,正像你的敌人现在法国。”


法王 听起来我们好像要走运了。

因为石块决不可能飞起来,

更谈不上打乱我们的阵形,

天空的鸟雀也不可能使戎装军人发怵,

所以看来我们不会惨遭失败;

即使也许会失败,可到头来,

既然预言说朕要将他赶回去,

像他抢劫我们的国家一样抢劫他的,

这样的报复,我们的损失就小得多。

不过这只是不着边际的妄想和梦幻,

一旦朕确知真的捉住了儿子,

无论如何也要抓住他的老子。

[同下]