上QQ阅读APP看书,第一时间看更新
编写说明
1.英文单词按字母顺序排列。拼写相同但有大小写之分时,则将小写排在前面。
2.有些词组如药名、化学名、冠名名词(如:Soxhlet’s apparatus)等立为词条,无论有无“-”连接,后面的单词均按字母顺序排列。组成药名的各个单词首字母一律大写。化合物前有阿拉伯数字者,前面的阿拉伯数字不参加排序,如:2,3-acetate alisol B 只按acetate alisol排序;代表左旋或右旋的英文字母不参加排序,如:DL-alanine只按alanine排序。
3.缩写词、字母、符号等立为词条,注明来源及释义。
4.单词后面注有国际音标,加于[ ] 之内,主重音标于左上方;次重音标于左下方。由名词+名词或形容词+名词组成的专业词组,只要参与组合的单词已分别注音,为避免重复,不再注音。如:由accessory [ækˈsesəri]和cell [sel] 组成的accessory cell不再注音。
5.词性:名词、形容词、副词、动词、前置词分别以 n.、a.、ad.、v.、prep.表示。
6.同一英文单词有多个汉文释义时,主要收载与药品质量检验有关的释义,不同释义之间以“;”分隔;同一释义的多个汉语词汇间,用“,”分隔,较常用的释义放于前面。
7.词典分别收集了中药材的英文和拉丁文学名名称。其来源主要是《中华人民共和国药典》2005,2010,2015年中文版和2005,2010年英文版一部的正文“药材和饮片”“植物油脂和提取物”,以及附录Ⅲ“成方制剂中本版药典未收载的药材及饮片”部分。其余少数药材名称来源于《日本药局方》第15版英文版,《中国药材学》1996年版,《新英汉科学技术词典》2009年版,《英汉医学词典》1995年版。其中,拉丁名词汇后面用(拉)表示;选自《日本药局方》的词汇在后面注有(日)字;选自《中国药材学》的词汇用(药材 学)表示;选自《新英汉科学技术词典》的词汇,用(新)表示;选自《英汉医学词典》的词汇,用(医)表示。选自《药品注册的国际技术要求》的单词组成的词组或例句,如acceptance criteria,后用(ICH)表示。
8.中药材拉丁名的排列顺序:《中华人民共和国药典》2005版之前的版本及《中国药材学》排列顺序为药用部位加词在先,属名或属名+种名在后(如车前子为Semen Plantaginis;白术为Rhizioma Atractylodis Macrocephalae);在《中华人民共和国药典》2010年版之后的排列顺序为药用部位加词在后)。为便于读者查阅,我们将两种排列方法均收录于词典,并按字母顺序排列。
9.固定词组前用·作为起始符,表示·后面为固定词组。两个以上固定词组间用/分开。
10.为了说明药品检验用语的特殊性,尽量加以例句。例句用*与前面词义分开,两个以上固定例句间用/分开。