景公养勇士三人无君臣之义晏子谏第二十四
公孙接、田开疆、古冶子事景公,以勇力搏虎闻。晏子过而趋[1],三子者不起。晏子入见公曰:“臣闻明君之蓄勇力之士也,上有君臣之义,下有长率之伦,内可以禁暴,外可以威敌,上利其功,下服其勇,故尊其位,重其禄。今君之蓄勇士之力也,上无君臣之义,下无长率之伦,内不以禁暴,外不可威敌。此危国之器也,不若去之。”
公曰:“三子者,搏之恐不得,刺之恐不中也。”晏子曰:“此皆力攻勍[2]敌之人也,无长幼之礼。”因请公使人少馈之二桃,曰:“三子何不计功而食桃?”
公孙接仰天而叹曰:“晏子,智人也!夫使公之计吾功者,不受桃,是无勇也,士众而桃寡,何不计功而食桃矣。接一搏猏[3]而再搏乳虎,若接之功,可以食桃而无与人同矣。”援[4]桃而起。
田开疆曰:“吾仗兵而却三军者再,若开疆之功,亦可以食桃,而无与人同矣。”援桃而起。
古冶子曰:“吾尝从君济于河,鼋[5]衔左骖[6]以入砥柱之流。当是时也,冶少不能游,潜行,逆流百歩,顺流九里,得鼋而杀之,左操骖尾,右挈鼋头,鹤跃而出。津人皆曰:‘河伯也!’视之则大鼋之首也。若冶之功,亦可以食桃而无与人同矣。二子何不反桃!”抽剑而起。
公孙接、田开疆曰:“吾勇不子若,功不子逮[7],取桃不让,是贪也;然而不死,无勇也。”皆反其桃,挈领而死。
古冶子曰:“二子死之,冶独生之,不仁;耻人以言,而夸其声,不义;恨乎所行,不死,无勇。虽然,二子同桃而节,冶专其桃而宜。”亦反其桃,挈领而死。
使者复曰:“已死矣。”公殓之以服,葬之以士礼焉。
[1]趋:《说文》:“趋,走也。”这里为快步向前急走的意思。
[2]勍(qíng):同“劲”。强劲有力的意思。
[3]猏(jiān):古同“豜”。指三岁的兽。
[4]援:这里为拿起之意。
[5]鼋(yuán):是龟鳖科动物中最大的一种,爬行纲。亦称“绿团鱼”,俗称“癞头鼋”。
[6]骖(cān):指古代驾在车两侧的马。
[7]逮:这里是赶上、及、到之意。
公孙接、田开疆、古冶子共同侍奉于齐景公麾下,三个人凭借勇武有力的打虎气魄而闻名。晏子在他们面前急步经过的时候,三个人却都傲慢地没有站起身以礼相见。晏子入宫,觐见景公时便说:“我听说圣明的君王蓄养勇力之人,要求他们对君王要有君与臣之间必须遵循的仪礼,对下属要有长官和下属的伦常次序,对内可以用来禁止暴力行为,对外可以威慑敌人。这样,君王才能够得利于他们的功绩,百姓也会佩服他们的勇武之力,所以才会尊崇他们的地位,给予他们厚重的俸禄。如今,国君蓄养的勇力之人,对君上没有君臣之间必需遵循的仪礼,对下没有长官和下属的伦常次序,对内不能禁止暴力行为,对外不能威慑敌人。这都是一些对国家有危害的人啊,不如除掉他们。”
景公说:“这三个人,捉拿恐怕不能捉住,刺杀又怕刺不中啊。”晏子说:“这些人都是靠力气攻打强敌的人,不讲长幼伦常之礼。”于是,晏子请景公派人送去两个桃子作为小小的赐赠,并对他们说:“你们三个人为何不按功劳大小来吃桃子呢?”
公孙接仰天叹道:“晏子真是聪明人啊,他这是让主公以此计量我们功劳的人。不能受用桃子的,就不是勇武的人。人多而桃少,怎么能不按照功劳大小来吃吃桃子呢?我公孙接曾经打死过一只大野猪,还捕杀过哺乳幼子的老虎,像我公孙接这样的有功之人,可以吃桃子而不用与他人同享了。”说完,拿起一个桃子站了起来。
田开疆说:“我率领兵马作战从不退却,曾经多次击败敌人的军队,像我田开疆这样大的功劳,也可以吃桃子而不与他人同享。”说完也拿起桃子站了起来。
古冶子说:“我曾经侍从君王横渡黄河,遇到一只巨大的鳖衔着左边拉车的马腿潜入黄河的激流之中。那时候的我正年少而且还不会游泳,但我勇敢地潜入水底逆流游走了一百步,然后又顺流游走了九里之遥,捉到大鳖并且杀死了它,我的左手拽着骖马的尾巴,右手提着大鳖的头,像白鹤一样跃出水面。渡口边上的人看见了都惊叹说:‘这是河伯转世吧!’而在我看来,那不过是大鳖的头而已。像我古冶子这样大的功绩,也可以吃桃子而不与他人同享。你们二人为何不将桃子送还回来呢!”说完便拔出宝剑站起身来。
公孙接、田开疆说:“我们的勇武之气不如你,功劳也赶不上你,直接拿取桃子而不知谦让,这是贪婪啊;然而因此苟活,就是不勇敢啊。”话音刚落,二人全都送还桃子,刎颈而死。
古冶子说:“他们两个都因为吃桃而死,留下我独自活下来,这是不仁;用话语耻笑他人,而去夸耀自己的声望,这是不义啊;怨恨自己的行为而不去死,就是不勇敢。既然他二人同为一只桃子而死,很有节操,而如今我独为一只桃子去死,也是很适宜的。”于是,他也送还桃子,刎颈而死。
使者回去向景公复命说:“三个人已经死了。”景公听完传令后用官服装殓了他们,并按士礼将他们三个人安葬。