伊利汗国的中国文明:移民、使者和物质交流
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

缩略语

(附:主要史料版本使用原则)

(一)EI=The Encyclopaedia of Islam.

(二)EIr=Encyclopædia Iranica.

(三)Dihkhudā=ʿAlī Akbar Dihkhudā,Lughat-nāma,ed. by Muḥammad Muʿīn & Jaʿfar Shahīdī,Tehran:Muʾassasa-ʾi Intishārāt va Chāp-i Dānishgāh-i Tihrān,1993-1994.

(四)《五世系》(又译《五族谱》)=Shuʿab-i Panjgāna,Istanbul:Topkapı Sarayı Müzesi Kütüphanesi,MS. Ahmet III 2937.

(五)《史集》“蒙古史”

本书使用了《史集》“蒙古史”的多种版本和译本。引用原则是:以汉译本为首选;当汉译本翻译有误,或涉及专名的波斯文转写时,则根据苏联集校本的波斯文原文译出;苏联集校本未刊出部分,则据伊斯坦布尔抄本、塔什干抄本、伊朗议会图书馆抄本译出。

1.汉译本

第1卷=拉施特:《史集》,余大钧、周建奇译,商务印书馆,1983。

第2卷=拉施特:《史集》,余大钧、周建奇译,商务印书馆,1985。

第3卷=拉施特:《史集》,余大钧译,商务印书馆,1986。

2.苏联集校本

Vol.1 part 1=Rashīd al-Dīn Fażl Allāh,Jāmiʿ al-Tavārīkh,ed. by A. A. Romaskevich,L. A. Khetagurov and ʿA. ʿA. ʿAlīzāda,Moscow:Intishārāt-i Dānish,1965.

Vol.2 part 1=Rashīd al-Dīn Fażl Allāh,Jāmiʿ al-Tavārīkh,ed. by ʿA. ʿA. ʿAlīzāda,Moscow:Intishārāt-i Dānīsh,Shuʿba-yi Adabiyyāt-i Khāvar,1980.

Vol.3=Rashīd al-Dīn Fażl Allāh,Jāmiʿ al-Tavārīkh,ed. by ʿA. ʿA. ʿAlīzāda,Baku:Farhangistān-i ʿUlūm-i Jumhūr-i Shuravī-yi Sūsīyālistī-yi Āẕarbāyjān,1957.

3.伊斯坦布尔本=Rashīd al-Dīn Fażl Allāh,Jāmiʿ al-Tavārīkh,Istanbul:Topkapı Sarayı Müzesi Kütüphanesi,MS. Revan 1518.

4.塔什干本=Rashīd al-Dīn Fażl Allāh,Jāmiʿ al-Tavārīkh,Tashkent:Abu Rayhan Biruni Institute of Oriental Studies of the Academy of Sciences of the Republic of Uzbekistan,MS.1620.

5.伊朗议会图书馆本=Rashīd al-Dīn Fażl Allāh,Jāmiʿ al-Tavārīkh,Tehran:Kitābkhāna-yi Majlis-i Shurāy-i Millī,MS.2294.

(六)《瓦撒夫史》

本书使用《瓦撒夫史》多种刊本和译本。引用原则是:第1卷使用哈默尔刊本,第4卷使用内贾德刊本,第2、3、5卷使用孟买石印本。同时多种刊本参校。

1.哈默尔刊本

Band 1=Vaṣṣāf al-Ḥażrat,Geschichte Wassaf’s,Persisch herausgegeben und Deutsch übersetzt von Hammer-Purgstall,Wien:Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften,2010.

Band 2=Vaṣṣāf al-Ḥażrat,Geschichte Wassaf’s,Deutsch übersetzt von Hammer-Purgstall,Wien:Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften,2010.

Band 3=Vaṣṣāf al-Ḥażrat,Geschichte Wassaf’s,Deutsch übersetzt von Hammer-Purgstall,Wien:Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften,2012.

Band 4=Vaṣṣāf al-Ḥażrat,Geschichte Wassaf’s,Deutsch übersetzt von Hammer-Purgstall,Wien:Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften,2016.

2.内贾德刊本=ʿAbd Allāh ibn ʿIzz al-Dīn Fażl Allāh Shīrāzī,Tajziyat al-Amṣār wa Tazjiyat al-Aʿṣār,Vol.4,ed. by ʿAlī-Riżā Ḥājyān Nizhād,Tehran:Intishārāt-i Dānishgāh-i Tihrān,2009.

3.孟买石印本=Vaṣṣāf al-Ḥażrat,Tārīkh-i Vaṣṣāf al-Ḥażrat,Bombay:Muḥammad Mahdī Iṣfahānī,1853,5 vols in 1.

(七)《完者都史》=Abū al-Qāsim ʿAbd Allāh ibn Muḥammad Qāshānī,Tārīkh-i Ūljāytū,ed. by Mahīn Hambalī,Tehran:Bungāh-i Tarjuma va Nashr-i Kitāb,1969.

(八)《心之喜悦》

1.校勘本=Ḥamd Allāh Mustawfī Qazvīnī,The Geographical Part of the Nuzhat al-Qulūb,ed. by G. Le Strange,Leiden:E. J. Brill;London:Luzac & Co.,1915.

2.英译本=Ḥamd Allāh Mustawfī Qazvīnī,The Geographical Part of the Nuzhat al-Qulūb,tr. by G. Le Strange,Leiden:E. J. Brill;London:Luzac & Co.,1919.

(九)比鲁尼《医药书》

1.阿拉伯文本=Abū Rayḥān Bīrūnī,Kitāb al-Ṣaydana fī al-Ṭibb,ed. by ʿAbbās Zaryāb,Tehran:Markaz-i Nashr-i Dānishgāhī,1991.

2.波斯文本=Abū Rayḥān Bīrūnī,al-Ṣaydana fī al-Ṭibb,tr. by Bāqir Muẓaffarzāda,Tehran:Farhangistān-i Zabān va Adab-i Fārsī,2004.

3.英译本=Al-Biruni’s Book on Pharmacy and Materia Medica,tr. & ed. by Hakim Mohammed Said and Sami K. Hamarneh,Karachi:Hamdard National Foundation,1973.

(十)《迹象与生命》=Rashīd al-Dīn,Āsār va Aḥyāʾ,ed. by M. Sutūda and Ī. Afshār,McGill University-Tehran University Press,1989.